Chant 49, Fabric 49, Empire Fathom (1944-1946)
Fosdyke Trader (1946-1961)
(à noter / note: mât arrière plus court / shorter after mast)
Fort Carillon (1961-1972)
Ile-aux-Coudres
Janolyne (1972-1975)
Ile-aux-Coudres
(Nord de l'Ie, Lévisienne)
Kamouraska (J.E.D.)
Fermont (1975-1991)
Rivière-du-Loup
Pointe-au-Pic
Toronto
(l'Étoile de l'Ile) (Georges-Hébèrt)
Port de Québec (Petit Fils)
Petite-Rivière-St-François
TN 9458 BK (1991)
Port de Québec (Fermont et TN 9458 BK)
Halifax, Maritime Museum of the Atlantic (CSS Acadia)
Halifax
Seal Island 1992
Seal Island 1997
Seal Island 1998
1944: construit par / built by: Henry Scarr Ltd, Hessle, Hull,
commencé comme / laid down as: Chant 49 ( citerne / tanker)
changé à / changed to: Fabric 49 (cargo sec / dry cargo)
lancée comme / launched as: Empire Fathom pour / for:
Ministry of War Transport (Pinch + Simpson gérants / managers), London, G-B.
411 grt 148'-2'' x 27'-0'' x 9'-6.75''
4 cyl 280 cv bhp Blackstone + Co Ltd
1946: Fosdyke Trader B.W. Steamship, Tug + Lighter Co, Hull Gate Shipping Co (Craggs + Jenkins), Hull, G-B. 393 grt
1946: Fosdyke Trader Great Yarmouth Shipping Co , Great Yarmouth, G-B.
1961: Fort Carillon Jean-P. Desgagnés, St-Joseph-de-la-Rive.
1972: Janolyne Laurent Tremblay, Ile-aux-Coudres.
1975: Fermont J-P Benoir + G. Tremblay (Transport Maritime Harvey), Ile-aux-Coudres, Montréal.
1978: nouveau moteur / new engine 360 cv bhp Detroit Diesel.
1978: nouveau moteur / new engine 360 cv bhp Detroit Diesel.
1978: vente aux Grecs annulé / sale to Greeks cancelled.
1979: échoué / beached La Petite Rivière-St-François.
1986: Jean-Guy Cloutier, Boucherville pour / for restaurant mais annulé / but cancelled.
1986: Jean-Guy Cloutier, Boucherville pour / for restaurant mais annulé / but cancelled.
1986: Caboteurs Samray Inc, Longueil.
1988: de / from PRSF à / to Chambly.
1988: Earl Bisson, Sabrevois.
1991: Richard Peck, Etowah, TN.
1991: chargé d'autos et camions pour Haiti / loaded cars and trucks for Haiti,
- empêché par / detained by Transport Canada à cause de defauts / due to deficiencies,
- déchargé le cargaison et / unloaded cargo and
1991: chargé d'autos et camions pour Haiti / loaded cars and trucks for Haiti,
- empêché par / detained by Transport Canada à cause de defauts / due to deficiencies,
- déchargé le cargaison et / unloaded cargo and
1991-08-01: parti de / sailed from Sorel comme / as '' Mon Ami '' pavillon Panama flag (immatriculation douteux / registry in doubt) sans permission / without clearance.
1991-08-02: arreté par le GRC à Québec/ arrested by the RCMP at Quebec City.
1991: TN 9458 BK immatriculation comme bateau de plaisir, l'état de Tennessee sans nom officiel / registered as a pleasure boat in the State of Tennessee, without an official name.
1991-08-02: arreté par le GRC à Québec/ arrested by the RCMP at Quebec City.
1991: TN 9458 BK immatriculation comme bateau de plaisir, l'état de Tennessee sans nom officiel / registered as a pleasure boat in the State of Tennessee, without an official name.
1991-11-03 parti de Québec pour Miami / left from Quebec for Miami.
1991-11-07: arrivé à / arrived in Halifax comme / as TN 9458 BK
moteur: GM d'un autobus / motor: GM from a bus.
1991-11-09: parti de / sailed from Halifax comme / as '' Tennessee Pleasure vessel '' pour / for Miami.
equipage de quatre canadiens et Mr.Peck / with a crew of four Canadians and Mr. Peck.
1991-11-10 +11: revenu à Halifax pour reparations au compas / returned to Halifax for compass repair.
1991-11-16 ancré au large de Seal Island, N-É dans un orage quand la chaine est rompu / anchored off Seal Island, NS in a storm when the chain parted
1991-11-10 +11: revenu à Halifax pour reparations au compas / returned to Halifax for compass repair.
1991-11-16 ancré au large de Seal Island, N-É dans un orage quand la chaine est rompu / anchored off Seal Island, NS in a storm when the chain parted
1991-11-17: échouée, troué et abandoné / aground, holed and abandoned Seal Island, perte totale / total loss.
- l'équipage ont échapé avec l'aide des pêcheurs / crew escaped with assistance of fishermen.
- le carburent enlevé par la Garde Côtière Canadien / fuel removed by the Canadian Coast Guard.
- la coque laissé aux elements / hulk left to the elements.
- le dernier navire du type ''Empire F'' en service commercial / last "Empire F" in commercial service.
- le dernier navire du type ''Empire F'' en service commercial / last "Empire F" in commercial service.
esquisse fait après une visite sur le navire / sketch made after a visit on board
Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/MV_Fosdyke_Trader
https://en.wikipedia.org/wiki/CHANT_%28ship_type%29
Plus:
https://en.wikipedia.org/wiki/CHANT_%28ship_type%29
Plus:
While awaiting parts from Wisconsin, Fermont received permission to berth at the Mont-St-Hilaire wharf on the Richelieu River.
La Fuite et l'Arrêt / the Flit and the Arrest:
''Hélicoptère arrête navire échappant''
Le propriétaire est mis en prison.
L'équipage de trois honduriens sont laissé sans argent. Grâce aux efforts du prêtre des Missions to Seamen et des citoyens de Québec, ils sont rapatrié sans frais.
Huit policiers SWAT du GRC on descendu de deux helicoptères de la force armée canadien sur le navire quand il a refusé de mouiller à Québec. Le propriétaire est arrêté et tenu sans caution.
(Il a passé trois mois en prison.)
le Naufrage / the Wreck:
.
No comments:
Post a Comment